No exact translation found for وفقا للأصول

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic وفقا للأصول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • 1994-1996 Asociación de Derecho de Zambia
    - المحاكمة تجري وفقا للأصول القانونية؛
  • La aeronave debe permanecer fuera de servicio hasta que sea debidamente matriculada y se haya sometido a una inspección técnica sobre su aeronavegabilidad.
    وينبغي إبقاء الطائرة موقوفة إلى أن يتم تسجيلها وفقا للأصول وإخضاعها لتفتيش فني من أجل تحديد صلاحيتها للطيران.
  • El papel del Estado es muy importante para que en la reubicación se respeten el debido proceso y los derechos humanos.
    وتؤدي الدولة دوراً أساسياً في ضمان تنفيذ عمليات إعادة التوطين وفقاً للأصول القانونية وفي إطار احترام حقوق الإنسان؛
  • Esperamos también que las partes jueguen limpio y respeten escrupulosamente los compromisos que han asumido para restablecer la paz en Côte d'Ivoire.
    ونأمل أيضا أن تتصرف الأطراف وفقا للأصول وأن تحترم هذه المرة بدقة التزاماتها باستعادة السلام في كوت ديفوار.
  • Actualmente Siria trabaja en la integración de las enmiendas propuestas por el Fondo en el proyecto de resolución antes de presentarlo a la Asamblea Popular para que lo examine de conformidad con los procedimientos constitucionales habituales.
    وسورية حاليا في صدد إدخال التعديلات المقترحة من قبل الصندوق ليتسنى لها رفع المشروع إلى مجلس الشعب لمناقشته وفقا الأصول الدستورية المعتادة.
  • d) Se debe enviar por correo aéreo el original de la solicitud debidamente firmado y fechado por un oficial ejecutivo de la organización solicitante;
    (د) يتعين إرسال الاستمارة الأصلية للطلب بالبريد الجوي، على أن تكون ممهورة بتوقيع موظف تنفيذي تابع للمنظمة المقدمة للطلب، وفقا للأصول المرعية؛
  • Las directrices contienen procedimientos detallados encaminados a ofrecer al oficial de policía civil o al observador militar en cuestión las debidas garantías procesales.
    وتنص المبادئ التوجيهية على إجراءات تفصيلية لحماية حقوق ضابط الشرطة المدنية أو المراقب العسكري المعني في المعاملة وفقا للأصول الإجرائية السليمة.
  • La política del Reino Unido consiste en garantizar que todas las denuncias de infracciones del derecho de los conflictos armados cometidas por personal del Reino Unido sean investigadas con prontitud y en forma adecuada, y que cuando las pruebas disponibles lo justifiquen, se entablen las acciones judiciales correspondientes.
    وتقوم سياسة المملكة المتحدة على ضمان التحقيق الفوري وفقاً للأصول في الادعاءات التي تشير إلى انتهاك موظفي المملكة المتحدة لقانون الصراعات المسلحة واتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة في حالة توافر الأدلة.
  • El Consejo observó que para mediados de 2006 se podría formar un grupo de un número razonable de auditores debidamente capacitados, extraídos del conjunto de auditores calificados propuestos por los Estados miembros para recibir capacitación en el marco del Plan y teniendo en cuenta el programa mundial de cooperación técnica propuesto.
    ولاحظ المجلس أن وجود مجموعة بحجم معقول من المراجعين المدربين وفقا للأصول المتبعة يمكن تكوينها بحلول منتصف عام 2006، وذلك استنادا إلى ترشيحات تقدمها الدول الأعضاء لمراجعين مؤهلين لتدريبهم بموجب الخطة ومع مراعاة البرنامج العالمي المقترح للتعاون التقني.
  • d) Poner fin a la impunidad y cumplir su obligación de asegurar que los responsables de violaciones de los derechos humanos y de transgresiones graves del derecho internacional humanitario sean sometidos a la justicia con las debidas garantías procesales y llevar a cabo urgentemente una reforma amplia del sistema judicial y penitenciario;
    (د) وضع حد للإفلات من العقاب وأداء واجبها الذي يحتم عليها كفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة وفقا للأصول القانونية، والتعجيل بإجراء إصلاح شامل لنظام القضاء والسجون؛